EL MENDIGO OBSTINADO
Livro: Inesquecível Chico
Autor: Romeu Grisi, Gerson Sestini
GEEM – Grupo Espírita Emmanuel Sociedade Civil Editora
Libro: Inolvidable Chico
Autor: Romeu Grisi, Gerson Sestini
GEEM – Grupo Espírita Emmanuel Sociedad Civil Editora
Narrou-nos Chico Xavier que um dia foi procurado por um médico, seu particular amigo de muitos anos, espírita militante e colaborador em suas obras psicografadas.
Nos narró Chico Xavier que un día fue buscado por un médico, su particular amigo de muchos años, espírita militante y colaborador en sus obras psicografiadas.
Ele queria saber o que fazer com um velho mendigo, que insistia em dormir no alpendre de sua casa. Não estava preocupado em tê-lo como hóspede em tão precário lugar mas, sim, com a má acomodação e a friagem da noite. Já o havia alertado de que se permanecesse ali acabaria por ficar doente.
Él quería saber qué hacer con un viejo mendigo, que insistía en dormir en la entrada de su casa. No estaba preocupado en tenerlo como huésped en tan precario lugar pero, sí, con la mala acomodación y el frío de la noche. Ya lo había alertado de que si permaneciese allí acabaría por enfermar.
Contudo, vendo que seus avisos eram ignorados, dedicou-se a arrumar um lugar onde o mendigo pudesse pernoitar. Depois de conseguir um quartinho na vizinhança, levou-o para lá.
Con todo, viendo que sus avisos eran ignorados, se dedicó a arreglar un lugar donde el mendigo pudiese pernoctar. Después de conseguir un cuartito en la vencidad, se lo llevó para allá.
Qual não fora sua surpresa ao dar com ele em sua varanda no dia seguinte!
¡Cual no fue su sorpresa al dar con él en su baranda al día siguiente!
Pensando que talvez não tivesse gostado do lugar, procurou um albergue que o tratasse melhor. De nada adiantara. O velho voltou a passar as noites no seu alpendre.
Pensando que tal vez no le hubiese gustado el lugar, buscó un albergue que lo tratasen mejor. De nada sirvió. El viejo volvió a pasar las noches en su entrada.
O médium então falou-nos:
El médium entonces nos habló:
— O que o médico amigo não sabia era que aquele espírito carregava consigo um grande complexo de culpa. Passei então a narrar-lhe as cenas que os amigos espirituais me haviam mostrado.
- Lo que el médico amigo no sabía era que aquel espíritu cargaba consigo un gran complejo de culpa. Pasé entonces a narrarle las escenas que los amigos espirituales me habían mostrado.
Aquele mendigo, doutor, na existência anterior havia sido um cruel fazendeiro que expulsara impiedosamente muitas famílias de suas terras, deixando-as ao relento, sem rumo...
Aquel mendigo, doctor, en una existencia anterior había sido un cruel hacendado que expulsó sin piedad a muchas familias de sus tierras, dejándolas en la calle, sin rumbo...
Depois que desencarnou, a partir daquelas lembranças formara-se o complexo de culpa. E o sofrimento perdura até os dias atuais, não permitindo que ele permaneça alojado em lugar nenhum.
Después que desencarnó, a partir de aquellos recuerdos se formó el complejo de culpa. Y el sufrimiento perdura hasta los días actuales, no permitiendo que él permanezca alojado en ningún lugar.
Chico concluiu:
Chico concluyó:
— Então eu disse ao amigo: Não adianta tentar melhorar sua situação, deixe-o dormir no seu alpendre. Mais uns dias e ele procurará outro lugar para deitar-se ao relento. Essa situação perdurará até que o complexo de culpa deixe de atormentá-lo.
- Entonces yo te digo amigo: No sirve intentar mejorar su situación, déjalo dormir en tu entrada. Después de unos días, él buscará otro lugar para echarse al relente. Esa situación durará hasta que el complejo de culpa deje de atormentarlo.
Em nossas cogitações, vem-nos à mente a lição: para exercer a caridade é necessário usarmos do bom senso e não insistirmos quando o necessitado se nega a receber o benefício. Sempre haverá uma razão que justifique situações como a que nos foi narrada.
En nuestras meditaciones, nos viene a la mente la lección: para ejercer la caridad es necesario usar el buen sentido y no insistir cuando el necesitado se niega a recibir el beneficio. Siempre habrá una razón que justifique situaciones como la que nos fue narrada.
Mensaje traducido por ISABEL GONZÁLEZ-España
Em: 09.02.2011