MENSAGEM EM PORTUGUÊS-ESPAÑOL-FRANÇAIS
MENSAGEM DEL ESPIRITO BEZERRA DE MENEZES-Português/Español
SEMINÁRIO: O SIGNIFICADO ESPIRITUAL DA CRISE-Português
VI-ENCONTRO DOS AMIGOS DE CHICO XAVIER-Português
PELÍCULA -AS CARTAS DE UM MORTA-Português
VIDA EM PLENITUDE-Português
CRONICA ENCONTRO EM HOLLYWOOD-Português
DANAH ZOHAR UM PONTO DE DEUS NO CÉREBRO-Português
CONFERENCIA DE JOÃO CABRAL-VILA REAL-Español
MÁS ALLÁ DE LA MUERTE - Português/Español
Queridos amigos(as). Amor e Luz, sempre.
Novas mensagens para a nossa na renovação espiritual.
Pedimos a sua divulgação. Vejam os Anexos.
Com votos de Paz e um fim de Semana Feliz!
João Cabral-Presidente da ADE-SERGIPE
Em: 28.10.2010
Website: www.ade-sergipe.com.br
Aracaju-Sergipe-Brasil
Assessoria Internacional da ABRADE-Brasil
........................................................
MENSAGEM DO ESPÍRITO BEZERRA DE MENEZES NA 57ª SEMANA ESPÍRITA DE VITÓRIA DA CONQUISTA,
RECEBIDA PSICOFONICAMENTE PELO MÉDIUM DIVALDO PEREIRA FRANCO, NA NOITE DE 12/09/2010.
MENSAJE DEL ESPÍRITU BEZERRA DE MENEZES EN LA 57ª SEMANA ESPÍRITA DE VITÓRIA DA CONQUISTA,
RECIBIDA PSICOFONICAMENTE POR EL MÉDIUM DIVALDO PEREIRA FRANCO, EN LA NOCHE DE 12/09/2010.
Irmãos espíritas,
Hermanos espíritas,
Raia novo dia e com ele as bênçãos dos céus iluminando a terra e enriquecendo aqueles filhos transviados do calvário. Jesus estende suas mãos misericordiosas, que nos afagam, saindo dos templos de pedra para caminhar pelas ruas do mundo enxugando o suor dos excluídos, as lágrimas dos desesperados e dando-nos o rumo para o encontro com Ele.
Raya un nuevo día y con él las bendiciones de los cielos iluminando la tierra y enriqueciendo a aquellos hijos descarriados del calvario. Jesús extiende sus manos misericordiosas, que nos alientan, saliendo de los templos de piedra para caminar por las calles del mundo enxugando el sudor de los excluidos, las lágrimas de los desesperados y dándonos el rumbo para el encuentro con Él.
Neste momento, em que a Doutrina Espírita recebe cidadania, de graves preocupações, deve pairar em nossos sentimentos e em nosso discernimento, o que iremos fazer do Espiritismo. O Cristianismo Primitivo experimentou o começo da sua degradação quando se tornou doutrina do Estado e quando começou a dominar as paisagens terrestres. Santo Eusébio, cristão primitivo, asseverava, que o Cristianismo, quando perseguido, proporcionou mártires e heróis, mas, à medida em que foi aceito pelos antigos perseguidores, logo o odor de santidade cedeu lugar ao orgulho, à intemperança.
En este momento, en que la Doctrina Espírita recibe ciudadanía, de graves preocupaciones, debe planificar en nuestros sentimientos y en nuestro discernimiento, lo que iremos a hacer del Espiritismo. El Cristianismo Primitivo experimentó al comienzo de su degradación cuando se volvió doctrina del Estado y cuando comenzó a dominar los paisajes terrestres. Santo Eusébio, cristiano primitivo, aseveraba, que el Cristianismo, cuando perseguido, proporcionó mártires y héroes, pero, a la medida en que fue aceptado por los antiguos perseguidores, luego el olor de santidad cedió lugar al orgullo, a la intemperancia.
Até há pouco, éramos, os espíritas, vistos com descaso, com zombaria e sarcasmo. As nossas palavras eram consideradas como alucinações, os feitos da imortalidade como processos psicopatológicos. Mas, agora, alguns ramos da ciência vieram confirmar a grandeza da imortalidade da alma, e as multidões sedentas de paz, ansiando pelo conforto moral, virão bater às nossas portas.
Hasta hace pouco, eramos, los espíritas, vistos con descaso, con desdeño y sarcasmo. Nuestras palabras eran consideradas como alucinaciones, los hechos de la inmortalidad como procesos psicopatológicos. Pero, ahora, algunos ramos de la ciencia han venido a confirmar la grandeza de la inmortalidad del alma, y las multitudes sedientas de paz, anhelando por el confort moral, vendrán a golpear a nuestras puertas.
Preparemo-nos, instrumentalizemo-nos para receber os filhos do calvário. Não nos deixemos dominar pela presunção ou permitir que a caridade se nos esfrie no coração.
Preparémonos, instrumentalizémonos para recibir a los hijos del calvario. No nos dejemos dominar por la presunción o permitir que la caridad se nos enfríe en el corazón.
Abramo-nos ao amor e sirvamos mais e mais. Demonstremos que a doutrina espírita é a síntese da verdade que desce dos céus para a sua humanização na Terra.
Abrámonos al amor y sirvamos más y más. Demonstremos que la doctrina espírita es la síntesis de la verdad que desciende de los cielos para la humanización en la Tierra.
Que as nossas lágrimas se transformem em pérolas de gratidão.
Que nuestras lágrimas se transformen en perlas de gratitud.
Que as nossas dores sejam sublimadas como nosso sacrifício no holocausto do amor.
Que nuestros dolores sean sublimados como nuestro sacrificio en el holocausto del amor.
Evitemos as dissensões, as querelas inúteis, o campeonato da insensatez, os lugares de destaque na comunidade, servindo e amando sem cessar.
Evitemos las disensiones, las querellas inútiles, el campeonato de la insensatez, los lugares de destaque en la comunidad, sirviendo y amando sin cesar.
Jesus espera. Vamos!
Jesús espera. ¡Vamos!
Não relacionemos impedimentos. Abandonemos a lista das dificuldades. Deixemos para trás queixas e lamentações e dentro das perspectivas do vir a ser, cantemos o nosso hino de glória a Deus nas alturas e paz na Terra aos homens de boa vontade.
No relacionemos impedimentos. Abandonemos la lista de las dificultades. Dejemos para atrás quejas y lamentaciones y dentro de las perspectivas del venir a ser, cantemos nuestro himno de gloria a Dios en las alturas y paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad.
Jesus espera por nós. Vamos a Ele meus filhos! São os votos dos espíritos espíritas que participam deste magno evento, e do velho amigo paternal e humílimo servidor,
Jesús espera por nosotros. ¡Vamos a Él hijos míos! Son los votos de los espíritus espíritas que participan de este magno evento, y del viejo amigo paternal y humildísimo servidor,
Bezerra.
Bezerra.
Muita paz meus filhos.
Mucha paz hijos míos.
Mensaje traducido por el GRUPO MARIA DE NAZARET de Santiago de Chile
Amigos,
Em 2011, o IV Encontro dos Amigos de Chico Xavier e sua Obra vai acontecer na cidade de Belo Horizonte nos dias 10 e 11 de setembro no Minas Centro.
Vamos agendando, OK?
Contamos com a divulgação e a presença de todos.
Paz e alegria.
Jhon Harley
AME-Pedro Leopoldo
(31) 91206420
HUMBERTO DE CAMPOS - O IRMÃO X
CRONICA - ENCONTRO EM HOLLYWOOD -
LIVRO: ESTANTE DA VIDA-Veja nesse LIVRO!
Pelo Espirito Irmão X - Médium Chico Xavier.
Causa Mortis-Foi ou não Suicídio?
VIDA EM PLENITUDE
O medo da morte deve ser racionalizado face à inevitabilidade desse fenômeno biológico.
Tudo nasce na forma orgânica para transformar-se molecularmente através da morte.
A morte é, portanto, uma forma de desestruturação celular, que se encarrega de alterar o conjunto material sem destruir a energia que o sustenta.
Nada existe que não experimente alteração, desde que a inércia é somente incapacidade de perceber-se o movimento.
A vida é perene, pois que se encontra em todo o Universo, originada no Pai Criador e jamais se extingüe.
A vida é o ser espiritual em diversos estágios, evoluindo sem cessar, a partir da vibração inicial até à angelitude superior.
Por isso mesmo, o ser real não é o físico, mas o Espírito que o modela, e que, mediante a disjunção das moléculas se liberta da clausura carnal, da mesma forma que, mediante a união das partículas, volve ao corpo e recomeça a experiência orgânica.
Morrer, desse modo, é desprender-se do magnetismo, do vitalismo orgânico, volvendo à vida em plenitude, à origem.
Quando se apega às licenças do prazer e aos impositivos das paixões mais primárias, o Espírito reage, no corpo à libertação pela morte.
Supondo que a vida se resume ao frágil e breve período dos sentidos físicos, o indivíduo hedonista teme ou odeia a morte, sem dar-se conta da degeneração material e dos complicados resultados perturbadores dela decorrente.
( hedonismo– procura no prazer a finalidade da vida) observação nossa.
Morrer é libertação. Abandono da estrutura pesada afim de planar livre na dimensão eterna.
Atavicamente fascinado pelo corpo, que apalpa e sente, o ser humano, por falta do hábito da meditação, da reflexão, e desinformado a respeito da sobrevivência sem os mitos nem as fantasias religiosas do passado, na morte vê o aniquilamento, o cessar da vida.
Ninguém morre, nada se destrói . tudo experimenta transformações incessantes e o Espírito prossegue vivo mesmo quando ocorre a desarticulação da maquinaria física que comanda.
Graças às comunicações mediúnicas, confirmadas por Jesus redivivo, para demonstrar a vida estuante após a morte, desfruta-se a certeza da imortalidade, o que constitui alento e razão de alegria para todas as criaturas, que passam a viver no corpo trabalhando em favor da liberdade e da ventura espiritual que logo mais advirá.
Confia, portanto, em Deus, e conduze-te com equilíbrio em todos os momentos da existência terrena, a fim de que, no momento da morte, estejas preparado para sobreviver em plenitude.
Se algum ser querido antecedeu-te na viagem de retorno, acalma-te e espera.
Ele vive e te aguarda.
Se fizeres silêncio íntimo, falar-te-á, animando-te para que prossigas em paz no desempenho das tuas tarefas até o instante da tua libertação.
E, se por acaso, algum temor te ameaça no que diz respeito à desencarnação, recorda-te que diariamente, quando adormeces, experimentas uma forma de morte, cujo despertar é de certa maneira reencontrar a imortalidade...
Ama aos que morreram, mas vivem, preparando-te, por tua vez, para viveres depois que morras.
Joanna de Ângelis
Página distribuída pelo Centro Espírita Caminho da Redenção.
Bahia. Brasil.
Médiun Divaldo P. Franco.
SERÁ LANÇADO O NOVO FILME
AS CARTAS PSICOGRAFADAS POR CHICO XAVIER
BREVE! Aguardemos...
SEMINÁRIO - ESPIRITUALISTA E PSICOLÓGICO - Participemos...
Em Aracaju-Sergipe-Brasil
CONFERENCIA DE JOÃO CABRAL EN VILA REAL - ESPAÑA
TEMA: REENCARNACIÓN Y FELICIDAD
CENTRO ESPIRITA PUERTO DE LA ESPERANZA
BASEADO NA OBRA MISSIONÁRIOS DA LUZ DE ANDRÉ - LUIZ - Espirito
DRA. DANAH ZOHAR-Confirmando ANDRÉ LUIZ -SOBRE
A GLÃNDULA PINEAL.
''Ponto Deus'' no cérebro
Uma frente avançada das ciências, hoje, é constituída pelo estudo do cérebro e de suas múltiplas inteligências. Alcançaram-se resultados relevantes, também para a religião e a espiritualidade. Enfatizam-se três tipos de inteligência. A primeira é a inteligência intelectual, o famoso QI (Quociente de Inteligência), ao qual se deu tanta importância em todo o século XX. É a inteligência analítica pela qual elaboramos conceitos e fazemos ciência. Com ela organizamos o mundo e solucionamos problemas objetivos.
A segunda é a inteligência emocional, popularizada especialmente pelo psicólogo e neurocientista de Harvard David Goleman, com seu
conhecido livro A Inteligência emocional (QE = Quociente Emocional).
Empiricamente mostrou o que era convicção de toda uma tradição de
pensadores, desde Platão, passando por Santo Agostinho e culminando em Freud: a estrutura de base do ser humano não é razão (logos), mas é emoção (pathos). Somos, primariamente, seres de paixão, empatia e compaixão, e só em seguida, de razão. Quando combinamos QI com QE conseguimos nos mobilizar a nós e a outros.
A terceira é a inteligência espiritual. A prova empírica de sua existência deriva de pesquisas muito recentes, dos últimos 10 anos,
feitas por neurólogos, neuropsicólogos, neurolingüistas e técnicos em magnetoencefalografia (que estudam os campos magnéticos e elétricos
do cérebro). Segundo esses cientistas, existe em nós, cientificamente verificável, um outro tipo de inteligência, pela qual não só captamos
fatos, idéias e emoções, mas percebemos os contextos maiores de nossa vida, totalidades significativas, e nos faz sentir inseridos no Todo.
Ela nos torna sensíveis a valores, a questões ligadas a Deus e à transcendência. É chamada de inteligência espiritual (QEs = Quociente
espiritual), porque é próprio da espiritualidade captar totalidades e se orientar por visões transcendentais.
Sua base empírica reside na biologia dos neurônios. Verificou-se cientificamente que a experiência unificadora se origina de
oscilações neurais a 40 herz, especialmente localizada nos lobos temporais. Desencadeia-se, então, uma experiência de exaltação e de intensa alegria como se estivéssemos diante de uma Presença viva. Ou inversamente, sempre que se abordam temas religiosos, Deus ou
valores que concernem o sentido profundo das coisas, não superficialmente, mas num envolvimento sincero, produz-se igual
excitação de 40 herz.
Por essa razão, neurobiólogos como Persinger, Ramachandran e a física quântica Danah Zohar batizaram essa região dos lobos temporais de''o
ponto Deus''.
Se assim é, podemos dizer em termos do processo evolucionário: o universo evoluiu, em bilhões de anos, até produzir no cérebro o
instrumento que capacita o ser humano perceber a Presença de Deus, que sempre estava lá embora não percebível conscientemente. A
existência desse ''''ponto Deus'''' representa uma vantagem evolutiva de nossa espécie homo.
Ela constitui uma referência de sentido para nossa vida.
A espiritualidade pertence ao humano e não é monopólio das religiões. Antes, as religiões são uma das expressões
desse ''ponto Deus''
João Cabral
ADE-SERGIPE
Aracaju-Sergipe-Brasil
Pesquisa retirada da INTERNET
Se desejar excluir seu email, por gentileza, escreva para contato@radioespirita.org.br
Rádio Espírita Campinas - Programação Semanal
www.radioespirita.org.br
A VIDA NA CIDADE NOSSO LAR - Conheça esta história!
A L É M
DA MORTE
MÁS ALLÁ
DE LA MUERTE
Cumprida mais uma jornada na terra, seguem os espíritos para a pátria espiritual, conduzindo a bagagem dos feitos acumulados em suas existências físicas.
Cumplida una jornada más en la Tierra, los espíritus siguen para la patria espiritual, conduciendo el bagaje de los actos acumulados en sus existencias físicas.
Aportam no plano espiritual, nem anjos, nem demônios.
Entran en el plano espiritual, ni ángeles, ni demonios.
São homens, almas em aprendizagem despojadas da carne.
Son hombres, almas en aprendizaje despojadas de la carne.
São os mesmos homens que eram antes da morte.
Son los mismos hombres que eran antes de la muerte.
A desencarnação não lhes modifica hábitos, nem costumes.
La desencarnación no les modifica hábitos, ni costumbres.
Não lhes outorga títulos, nem conquistas.
No les otorga títulos, ni conquistas.
Não lhes retira méritos, nem realizações.
No le quita méritos, ni realizaciones.
Cada um se apresenta após a morte como sempre viveu.
Cada uno se presenta después de la muerte como siempre vivió.
Não ocorre nenhum milagre de transformação para aqueles que atingem o grande porto.
No ocurre ningún milagro de transformación para aquellos que alcanzan el gran puerto.
Raros são aqueles que despertam com a consciência livre, após a inevitável travessia.
Raros son aquellos que despiertan con la conciencia libre, después de la inevitable travesía.
A grande maioria, vinculada de forma intensa às sensações da matéria, demora-se, infeliz, ignorando a nova realidade.
La gran mayoría, vinculada de forma intensa a las sensaciones de la materia, se demora, infeliz, ignorando la nueva realidad.
Muitos agem como turistas confusos em visita à grande cidade, buscando incessantemente endereços que não conseguem localizar.
Muchos obran como turistas confundidos en vista de la gran ciudad, buscando incesantemente direcciones que no consiguen localizar.
Sentem a alma visitada por aflições e remorsos, receios e ansiedades.
Sienten el alma visitadas por aflicciones y remordimientos, recelos y ansiedades.
Se refletissem um pouco perceberiam que a vida prossegue sem grandes modificações.
Se detienen un poco, percibieron que la vida prosigue sin grandes modificaciones.
Os escravos do prazer prosseguem inquietos.
Los esclavos del placer prosiguen inquietos.
Os servos do ódio demoram-se em aflição.
Los siervos del odio se demoran en la aflicción.
Os companheiros da ilusão permanecem enganados.
Los compañeros de la ilusión permanecen engañados.
Os aficionados da mentira dementam-se sob imagens desordenadas.
Los aficionados a la mentira se desmienten bajo imágenes desordenadas.
Os amigos da ignorância continuam perturbados.
Los amigos de la ignorancia continúan perturbados.
Além disso, a maior parte dos seres não é capaz de perceber o apoio dispensado pelos espíritos superiores.
Más allá de eso, la mayor parte de los seres no son capaces de percibir el apoyo dispensado por los espíritus superiores.
Sim, porque mesmo os seres mais infelizes e voltados ao mal não são esquecidos ou abandonados pelo auxílio divino.
Sí, porque hasta los seres más infelices y dedicados al mal no son olvidados o abandonados por el auxilio divino.
Em toda parte e sem cessar, amigos espirituais amparam todos os seus irmãos, refletindo a paternal providência divina.
En todas partes y sin cesar, amigos espirituales amparan a todos sus hermanos, reflejando la paternal providencia divina.
Morrer, longe de ser o descansar nas mansões celestes ou o expurgar sem remissão nas zonas infelizes, é, pura e simplesmente, recomeçar a viver.
Morir, después que el ser desencarna en las mansiones celestes o el expurgar sin remisión en las zonas infelices es, pura y simplemente, recomenzar a vivir.
A morte a todos aguarda.
La muerte a todos aguarda.
Preparar-se para tal acontecimento é tarefa inadiável.
Preparese para tal acontecimiento, es tarea improrrogable.
Apenas as almas esclarecidas e experimentadas na batalha redentora serão capazes de transpor a barreira do túmulo e caminhar em liberdade.
Apenas las almas esclarecidas y experimentadas en la batalla redentora serán capaces de trasponer la barrera del túmulo y caminar en libertad.
A reencarnação é uma bendita oportunidade de evolução.
La reencarnación es una bendita oportunidad de evolución.
A matéria em que nos encontramos imersos, por ora, é abençoado campo de luta e de aprimoramento pessoal.
La materia en que nos encontramos inmersos, por ahora, es bendecido campo de lucha y de perfeccionamiento personal.
Cada dia de que dispomos na carne é nova chance de recomeço.
Cada día de que disponemos en la carne es una nueva oportunidad de recomienzo.
Tal benefício deve ser aproveitado para aquisição dos verdadeiros valores que resistem à própria morte.
Tal beneficio debe ser aprovechado para una adquisición de los verdaderos valores que resisten a la propia muerte.
Na contabilidade divina a soma de ações nobres anula a coletânea equivalente de atos indignos.
En la contabilidad divina la suma de acciones nobles anula la antología equivalente
de actos indignos.
Todo amor dedicado ao próximo, em serviço educativo à humanidade, é degrau de ascensão.
Todo amor dedicado al prójimo, en servicio educativo a la humanidad, es un grado de ascensión.
* * *
Quando o véu da morte fechar os nossos olhos nesta existência, continuaremos vivendo, em outro plano e em condições diversas.
Cuando el velo de la muerte cierra nuestros ojos en esta existencia, continuaremos viviendo, en otro plano y en condiciones diversas.
Estaremos, no entanto, imbuídos dos mesmos defeitos e das mesmas qualidades que nos movimentavam antes do transe da morte.
Estaremos, no obstante, imbuidos de los mismos defectos y de las mismas cualidades que nos movían antes del trance de la muerte.
A adaptação a essa nova realidade dependerá da forma como nos tivermos preparado para ela.
La adaptación a esa nueva realidad dependerá de la forma como nos hubiésemos preparado para ella.
Semeamos a partir de hoje a colheita de venturas, ou de desdita, do amanhã.
Sembremos a partir de hoy la colecta de venturas, o de desdicha, del mañana.
Pense nisso.
Piense en eso.
Equipe de Redação do Momento Espírita, com base no livro Além da morte, de Divaldo Pereira Franco, ditado pelo Espírito Otília Gonçalves, intróito, capítulos 1 e 16.
Equipo de Redacción del Momento Espírita, con base en el libro Más Allá de la muerte, de Divaldo Pereira Franco, dictado por el Espíritu Otilia Gonçaves, comienzo, capítulo 1 y 16.
Com esta mensagem eletrônica
seguem muitas vibrações de paz e amor
para você
Con este mensaje electrónico
Siguen muchas vibraciones de Paz y amor
Para usted
Traducción de ISABEL PORRAS - España