Amigos(as) Deus conosco.
Segue estas mensagens. Um dia de Luz e Amor
Poema de Gratidão-Português/Español
Mensaje de la Vida-Português/Español
ADE-SERGIPE-BRASIL
João Batista Cabral
Website: www.ade-sergipe.com.br
Ouça a nossa Rádio Online. Vídeos. Tvs. Mensagens de Auto-Ajuda
Aracaju. Sergipe. Brasil.
Em:02.11.2011
Poema de Gratidão
Poema de Gratitud
Senhor Jesus, muito obrigada!
Señor Jesús, ¡ muchas gracias!
Pelo ar que nos dás,
Por el aire que nos das,
pelo pão que nos deste,
por el pan que nos diste,
pela roupa que nos veste,
por la ropa que nos viste,
pela alegria que possuímos,
por la alegría que poseemos,
por tudo de que nos nutrimos.
por todo de lo que nos nutrimos.
Muito obrigada, pela beleza da paisagem,
Muchas gracias, por la belleza del paisaje,
pelas aves que voam no céu de anil,
por las aves que vuelan en el cielo añil,
pelas Tuas dádivas mil!
¡por Tus dadivas mil!
Muito obrigada, Senhor!
¡Muchas gracias, Señor!
Pelos olhos que temos...
Por los ojos que tenemos...
olhos que vêem o céu, que vêem a terra e o mar,
ojos que ven el cielo, que ven la tierra y el mar,
que contemplam toda beleza!
¡ que contemplan toda la belleza!
Olhos que se iluminam de amor
Ojos que se iluminan de amor
ante o majestoso festival de cor
ante el majestuoso festival de color
da generosa Natureza!
¡de la generosa Naturaleza!
E os que perderam a visão ?
¿Y los que perdieron la visión?
Deixa-me rogar por eles
Déjame rogar por ellos
Ao Teu nobre Coração!
¡A Tú noble Corazón!
Eu sei que depois desta vida,
Yo sé que después de esta vida,
além da morte,
más allá de la muerte,
voltarão a ver com alegria incontida...
volverán a ver con una alegría incontenida...
Muito obrigada pelos ouvidos meus,
Muchas gracias por mis oídos
pelos ouvidos que me foram dados por Deus.
por los oídos que me fueron dados por Dios.
Obrigada, Senhor, porque posso escutar
Agradecida, Señor, porque puedo escuchar
o Teu nome sublime, e, assim, posso amar.
Tú nombre sublime y, así, puedo amar.
Obrigada pelos ouvidos que registam:
Agradecida por los oídos que registran:
a sinfonia da vida, no trabalho, na dor, na lida...
la sinfonía de la vida, en el trabajo, en el dolor, en la lidia
o gemido e o canto do vento nos galhos do olmeiro,
el gemido y el canto del viento en las ramas del olmo,
as lágrimas doridas do mundo inteiro
las lágrimas doloridas del mundo entero
e a voz longínqua do cancioneiro...
y la voz lejana del cancionero...
E os que perderam a faculdade de escutar ?
¿Y los que perdieron la facultad de escuchar?
Deixa-me por eles rogar...
Déjame por ellos rogar...
Eu sei que no Teu Reino voltarão a sonhar.
Yo sé que en Tú Reino volverán a soñar.
Obrigada, Senhor, pela minha voz.
Agradecida, Señor, por mi voz.
Mas também pela voz que ama,
Pero también por la voz que ama,
pela voz que canta,
por la voz que canta,
pela voz que ajuda,
por la voz que ayuda,
pela voz que socorre,
por la voz que socorre
pela voz que ensina,
por la voz que enseña,
pela voz que ilumina...
por la voz que ilumina...
E pela voz que fala de amor,
Y por la voz que habla de amor,
obrigada, Senhor!
¡agradecida, Señor!
Recordo-me, sofrendo, daqueles
Me acuerdo, sufriendo, de aquellos
que perderam o dom de falar
que perdieron el don de hablar
e o teu nome sequer podem pronunciar!...
¡y tu nombre siquieran pueden pronunciar!...
Os que vivem atormentados na afasia
Los que viven atormentados en la mudez
e não podem cantar nem à noite, nem ao dia...
y no pueden cantar ni a la noche, ni al día...
Eu suplico por eles,
Yo suplico por ellos,
sabendo que mais tarde,
sabiendo que más tarde,
no Teu Reino, voltarão a falar.
en Tú Reino, volverán a hablar
Obrigada, Senhor, por estas mãos, que são minhas
Agradecida, Señor, por estas manos, que son mías
alavancas da ação, do progresso, da redenção.
alabanzas de la acción, del progreso, de la redención.
Agradeço pelas mãos que acenam adeuses,
Agradezco las manos que indican adioses,
pelas mãos que fazem ternura,
por las manos que dan ternura,
e que socorrem na amargura;
y que socorren en la amargura;
pelas mãos que acarinham,
por las manos que acarician
pelas mãos que elaboram as leis
por las manos que elaboran las leyes
e pelas que as feridas cicatrizam
y por las que las heridas cicatrizan
retificando as carnes partidas,
rectificando las carnes partidas,
a fim de diminuírem as dores de muitas vidas!
¡ a fin de que disminuyan los dolores de muchas vidas!
Pelas mãos que trabalham o solo,
Por las manos que trabajan el suelo,
que amparam o sofrimento e estancam lágrimas,
que amparan el sufrimiento y paran lágrimas,
pelas mãos que ajudam os que sofrem,
os que padecem...
por las manos que ayudan a los que sufren,
los que padecen...
Pelas mãos que brilham nestes traços,
Por las manos que brillan en estos trazos,
como estrelas sublimes fulgindo nos meus braços!
¡como estrellas sublimes iluminando en mis brazos!
... E pelos pés que me levam a marchar,
... Y por los pies que me llevan a marchar,
erecta, firme a caminhar,
erecta, firme para caminar,
pés da renúncia que seguem
pies de la renuncia que siguen
humildes e nobres sem reclamar.
humildes y nobles sin protestar.
E os que estão amputados, os aleijados,
Y los que están amputados, estropeados
os feridos e os deformados,
los heridos y los deformados,
os que estão retidos na expiação,
los que están retenidos en la expiación,
por crimes praticados noutra encarnação.
por crímenes practicados en otra encarnación.
Eu rogo por eles e posso afirmar
Yo ruego por ellos y puedo afirmar
que no Teu Reino, após a lida
que en Tú Reino, después de la lidia
desta dolorosa vida,
de esta dolorosa vida,
podrán bailar.
podrán bailar.
e em transportes sublimes com os seus braços também afagar.
y en transportes sublimes con sus brazos también acariciar.
Sei que lá tudo é possível
Sé que allá todo es posible
quando Tu queres ofertar,
cuando Tú quieres ofrecer,
mesmo o que na Terra parece incrível!
¡incluso lo que en la Tierra parece increible!
Obrigada, Senhor, pelo meu lar,
Agradecida, Señor, por mi hogar,
o recanto de paz ou escola de amor,
el rincón de paz o escuela de amor,
a mansão de glória
la mansión de gloria
ou pequeno quartinho,
el pequeño cuartito,
o palácio ou tapera, o tugúrio ou a casa de miséria!
¡el palacio o la casa en ruina, el tugurio o la casa de miseria!
Obrigada, Senhor, pelo amor que eu tenho e
Agradecida, Señor, por el amor que yo tengo y
pelo lar que é meu...
por el hogar que es mío...
Mas, se eu sequer
Pero, si yo siquiera
nem um lar tiver ou teto amigo para me abrigar
ni un hogar allá tuviera, el techo amigo para abrigarme
nem outra coisa para me confortar,
ni otra cosa para acomodarme,
se eu não possuir nada,
si yo no poseyera nada,
senão as estradas e as estrelas do céu,
sino los caminos y las estrellas del cielo,
como sendo o leito de repouso e o suave lençol,
siendo el lecho de reposo y la suave sábana,
e ao meu lado ninguém existir, vivendo e chorando sozinho, ao léu...
si a mi lado nadie existiera, viviendo y llorando sola, al descubierto...
Sem um alguém para me consolar
Sin nadie para consolarme
direi, cantarei, ainda:
diré, cantaré aun:
Obrigada, Senhor,
Agradecida, Señor,
porque Te amo e sei que me amas,
porque Te amo y sé que me amas,
porque me deste a vida
porque me diste la vida
jovial, alegre, por Teu amor favorecida...
jovial, alegre, por Tú amor favorecida...
Obrigada, Senhor, porque nasci,
Gracias, Señor, porque nací,
Obrigada, Senhor, porque creio em Ti. ...
Gracias, Señor, porque creo en Ti...
...E porque me socorres com amor,
...Y porque me socorres con amor,
Hoje e sempre,
Hoy y siempre,
Obrigada, Senhor!
¡Agradecida, Señor!
Divaldo Pereira Franco por Amélia Rodrigues - Espirito
Livro: Sol de Esperança
Libro: Sol de Esperanza
Mensaje traducido por Isabel González-España
João Cabral en el Grupo Espírita de Tomelloso-España-Octubre de 2010
MENSAGEM DA VIDA
MENSAJE DE LA VIDA
Cemitério, lugar de tristeza, luto, lágrimas!...
¡Cementerio, lugar de tristeza, luto, lágrimas!...
Eis a concepção que os materialistas têm do mesmo.
He ahí el concepto que los materialistas tienen del mismo.
No entanto, a nós espíritas, que tivemos a Revelação da Vida de Além-Túmulo, não nos é lícito assim pensar.
No obstante, a nosotros los espíritas, que tuvimos la Revelación de la Vida del Más Allá del Túmulo, no nos es lícito pensar así.
Quando a compreensão maior do Espírito Eterno tiver inundado o nosso coração de fé, a luz dessa fé iluminará as nossas mentes ampliando-nos a Visão.
Cuando la comprensión mayor del Espíritu Eterno hubiera inundado nuestro corazón de fe, la luz de esa fe iluminará nuestras mentes ampliándonos la Visión.
... E os cemitérios nova feição... a tristeza transformar-se-á em alegria e a lágrima será a água divina que dará Vida ao mundo florido do Espírito.
... Y los cementerios una nueva forma...la tristeza se transformará en alegría y la alegría será el agua divina que dará Vida al mundo florido del Espíritu.
Ao invés de covas e túmulos veremos, com os olhos de ver - canteiros exuberantes de sementeira promissora.
En vez de nichos y sepultura veremos, con los ojos de ver – rincones exuberantes de siembra prometedora.
Ao invés de corpos apodrecidos, enxergaremos a semente plantada.
En vez de cuerpos putrefactos, veremos la simiente plantada.
Ao invés de semeadores desiludidos que não esperam colheita, lançando imprecações, lamentos, brados de revolta e inconformação, lágrimas e gritos..., seremos os plantadores do Senhor na certeza da colheita de Espíritos.
En vez de sembradores desengañados que no esperan la cosecha, lanzando improperios, lamentos, gritos de revuelta e inconformismo, lágrimas y gritos…, seremos los plantadores del Señor en la certeza de la cosecha de Espíritus.
Cada corpo que a terra recebe para apodrecimento é alvorada que pronuncia a Vida do Espírito a alçar vôo para o Infinito.
Cada cuerpo que la tierra recibe para la putrefacción es alborada que pronuncia la Vida del Espíritu al alzar vuelo para lo Infinito.
Assim, como vemos o pássaro voar cantando sua liberdade, assim, também, ouviremos o Espírito liberto cantando em vôo alado na imensidão azul.
Así, como vemos el pájaro vuela cantando su libertad, así, también, oiremos el Espíritu liberado cantando en vuelo alado en la inmensidad azul.
... E os túmulos deixarão de ser sombrios para serem focos de luz irradiante.
... Y los túmulos dejarán de ser sombríos para ser focos de luz irradiante.
... E o corpo apodrecido deixará de ter importância, porque o superará a consistência etérea da alma livre.
... Y el cuerpo putrefacto dejará de tener importancia, porque lo superará la consistencia etérea del alma libre.
... E os gemidos e lamentos dos que ficam transformar-se-ão em repiques festivos de sino.
... Y los gemidos y lamentos de los que quedan se transformarán en repiques festivos de campana.
... E a dor da perda física será compensada pela compensação maior da vida espiritual.
... Y el dolor de la pérdida física será compensado por la compensación mayor de la vida espiritual.
... E um enterro como esse, será um renascimento no lusco-fusco da tarde, que também morre para fazer nascer outro dia.
... Y un entierro como ese, será un renacimiento en el crepúsculo de la tarde que también muere para hacer nacer otro día.
... E a noite de nosso sofrimento será pontilhada pelo cintilar das estrelas que, piscando, anunciam nova aurora de nova Vida.
... Y la noche de nuestro sufrimiento será puntuada por el centellear de las estrellas que, guiñando, anunciaran una nueva aurora de nueva Vida.
... E a calma de nossa resignação receberá o brilho do nascer do Sol!
... ¡Y la calma de nuestra resignación recibirá el brillo del nacimiento del Sol!
... E o pranto que derramamos será a chuva promissora adubando a semente.
... Y el llanto que derramamos será la lluvia prometedora abonando la simiente.
E tudo isso porque o milagre da Vida se processa no recesso sombrio e acolhedor das covas e dos túmulos.
Y todo eso es porque el milagro de la Vida se procesa en el receso sombrío y acogedor de los nichos y tumbas.
E mais ainda, porque a “Morte é a mãe fecunda que traz em seu seio, num fluxo contínuo, o germe da Vida Eterna”.
Y más aun, porque la “Muerte es la madre fecunda que trae en su seno, un flujo continuo, el germen de la Vida Eterna”.
Mãe-Morte – Mãe-Vida.
Madre-Muerte-Vida
Como esta mãe que agora enterramos para renascer na abençoada Paz.
Como esta madre que ahora enterramos para renacer en la bendecida Paz.
Pois, mãe ainda é aquela que amamentou a seiva da Vida.
Pues, madre aun es aquella que amamantó la savia de la Vida.
Ainda é aquela que segurou nossas mãos desamparadas que subiam do berço pedindo proteção.
Aun es aquella que cogió nuestras manos desamparadas que subían del nacimiento pidiendo protección.
Mãe ainda é aquela que guiou nossos passos vacilantes e nos aconchegou ao seio, indicando-nos os caminhos da Vida.
Más aun es aquella que guió nuestros pasos vacilantes y nos acogió en su seno, indicándonos los caminos de la Vida.
Mãe, ainda, é aquela que morre na dor de cada parto para renascer na contemplação do sorriso da Vida de sua Vida!
¡Madre, aun, es aquella que muere en el dolor de cada parto para renacer en la contemplación de la sonrisa de la Vida, de su Vida!
O ventre materno nada mais é que a cova escura que gera a semente da vida humana.
El vientre materno no es nada más que la curva oscura que genera la simiente de la vida humana.
O grito de dor que a mãe lança ao descerrar do ventre ecoa na alvorada sonora do primeiro choro que anuncia a Vida.
El grito de dolor que la madre lanza al abrir el vientre suena en la alborada sonora del primer llanto que anuncia la Vida.
A Dor e o Choro prenunciando a alegria de uma nova existência de um novo Ser.
El Dolor y el Llanto anunciando la alegría de una nueva existencia de un nuevo Ser.
Qual, pois, a diferença de um ventre materno e um túmulo?
¿Cual es, pues, la diferencia de un vientre materno y un túmulo?
Aquele faz renascer para a vida física e este para a vida Espiritual.
Aquel hace renacer para la vida física y este para la vida Espiritual.
Abençoadas, pois, as covas-mães que de seu ventre libertam a Vida!
¡Bendecidas pues, las cavidades-madres que de su vientre liberan la Vida!
Dor – Vida - Morte, eis os elementos da existência Real e Eterna.
Dolor – Vida – Muerte, he ahí los elementos de la existencia Real y Eterna.
Descanse em paz nesta curta hibernação, amada irmã.
Descanse en paz en esta corta hibernación, amada hermana.
A Vida lhe espera!
¡La Vida te espera!
Laura – Espírito.
Laura – Espíritu.
(Dra. Laura Amazonas, Ex-Presidente da Federação Espírita do Estado de Sergipe. Uma Mentora do movimento Espírita Sergipano).
(Dra. Laura Amazonas, Ex-Presidenta de la Federación Espírita del Estado de Sergipe. Una Mentora del movimiento Espírita de Sergipe).
Página recebida pela médium Melide Elisa Gomide Prado, na noite de 13.04.77, ao ensejo do desencarne da irmã Josefa Nunes Câmara (Moça). Aracaju-Sergipe.
Página recibida por la médium Melide Elisa Gomide Prado, la noche del 13.04.77, por deseo del descendiente de la hermana Josefa Nunes Câmara (Moça). Aracaju-Sergipe.
ADE-SERGIPE-BRASIL
João Batista Cabral
Website: www.ade-sergipe.com.br
Ouça a nossa Rádio Online. Vídeos. Tvs. Mensagens de Auto-Ajuda.
Aracaju. Sergipe. Brasil.
Em: 02.11.2011.Reenviando
Mensaje traducido por Isabel González-España
Nenhum comentário:
Postar um comentário
ADICIONE SEU COMENTÁRIO AQUI