Seguidores

domingo, 24 de julho de 2011

Reencarnação e Desigualdades /Português/Espanhol

 

homem_REENCARNAÇÃO

Reencarnacióny Desigualdades

Deolindo Amorim
(1906-1984).

http://www.espirito.org.br/portal/artigos/diversos/reencarne/reencarnacao-e-desigualdades.html

 

 

Como política preventiva, que significa simplesmente atacar o mal ainda na raiz, antes que seja tarde, o programa espírita sempre se esforçou no trabalho de assistência e educação, visando à modificação do ambiente moral e social, até mesmo nos recantos mais sórdidos. Prevenir, portanto, para que a pobreza aviltada não chegue a uma convulsão incontida.

Como política preventiva, que significa simplemente atacar el mal desde la raíz, antes que sea tarde, o programa espírita siempre se esforzó en el trabajo de asistencia y educación, visando la modificación del ambiente moral y social, hasta en los rincones más sórdidos. Prevenir, por lo tanto, para que la pobreza desorbitante no llegue a una convulsión incontenida.

 

 

Se é óbvio que não podemos tratar somente do corpo, mas também, principalmente, do espírito, é óbvio ao mesmo tempo que não devemos relaxar os deveres em relação às necessidades do corpo. Se o espírito precisa de instrumento humano para a comunicação de seus dons, logicamente um corpo doente, abatido pela deficiência alimentar ou depauperado pelo esgotamento, não pode ser bom veículo por causa do desmantelo orgânico.

Si es obvio que no podemos tratar solamente del cuerpo, pero también, principalmente, del espíritu, es obvio al mismo tiempo que no debemos descuidarlos deberes en relacióna las necesidades del cuerpo. Si el espíritu necesita de instrumento humano para la comunicación de sus dones, lógicamente un cuerpo enfermo, abatido por la deficiencia alimentar o depauperado por el agotamiento, no puede ser buen vehículo por causa del desarreglo orgánico.

 

 

E já se sabe que há repercussão recíproca entre o orgânico e o psíquico. Mas a Doutrina adverte, a certa altura, que às vezes uma pessoa pode nascer em "posição difícil e embaraçosa, precisamente para ser obrigada a procurar vencer as dificuldades, nunca, porém, deve deixar a vida correr à revelia, o que seria mais preguiça do que virtude." (O Evangelho Segundo o Espiritismo - cap. V, nº 26). Este ponto, sem dúvida alguma, sugere reflexão sobre o problema das desigualdades sociais à luz da reencarnação.

Yya se sabe que hay repercusión recíproca entre lo orgánico ylo psíquico. Perola Doctrina advierte, a cierta altura, que a veces una persona puede nacer en"posición difícil y engorrosa, precisamente para ser obligada a procurar vencer las dificultades, nunca, sin embargo, debe dejar la vida correr a rebeldía, lo que sería más flojera de que virtud." (El Evangelio Según el Espiritismo - cap. V, nº 26). Este punto, sin duda alguna, sugiere reflexión sobre el problema de las desigualdades sociales a la luz de la reencarnación.

 

Seja, porém, como for, a despeito dos "altos e baixos" dos compromissos reencarnatórios na vida social, não nos compete fazer julgamento, mas temos o dever de trabalhar pela melhoria do homem. E com fazê-lo sem ir ao encontro dos focos de revolta e decadência? Disse muito bem o dr. João Pompílio de Almeida Filho:

 Sea, con todo, como sea, a pesar de los "altos y bajos" de los compromisos reencarnatórios en la vida social, no nos compete hacerun juzgamiento, pero tenemos el deber de trabajar por la mejoría del hombre. ¿Y cómohacerlo sin ir al encuentro de los focos de revuelta y decadencia? Dijo muy bienel dr. João Pompílio de Almeida Hijo:

 

 

"Devemos ir ao encontro dos necessitados, para dar-lhes o que precisam, moral e materialmente, antes que eles venham até nós arrancar o que lhes falta, e destruir as riquezas, que são nossas, mas exigem emprego inteligente, com distribuição de parte em favor dos que têm fome, sofrem frio, vivem envilecidos nos vícios, constituindo verdadeiro peso-morto à margem da sociedade". Tese oficial - 1° Congresso Espírita do Rio Grande do Sul -1945.

 "Debemos ir al encuentro de los necesitados, para darles lo que necesitan, moral y materialmente, antes que ellos venganhasta nosotros arrancar lo que les falta, y destruir las riquezas, que son nuestra, pero exigen empleo inteligente, con distribución de parte en favor de los que tienenhambre, sufren frío, viven envilecidos en los vicios, constituyendo verdadero peso-muerto al margen de la sociedad". Tesis oficial - 1° Congreso Espírita de Rio Grande do Sul -1945. 

 

Realmente. Tais palavras estão inteiramente abonadas pela Doutrina Espírita. A esmola é uma doença da sociedade. Ainda não temos uma consciência de solidariedade capaz de suprir as falhas no rastro da pobreza extrema e da invalidez relegada.

Realmente. Tales palabras estánenteramente abonadas por la Doctrina Espírita. Lalimosnaes una enfermedad de la sociedad. Todavía no tenemos una conciencia de solidaridad capaz de suplir las fallas en el rastro de la pobreza extrema y de la invalidez relegada.

 

Mas a palavra esmola não teria mais razão de ser, dentro de uma organização social mais espiritualizada ou mais aproximada do Evangelho. Em vez de esmola, diríamos acertadamente dever. Se é verdade que os males sociais, em grande parte, têm relação com o nosso passado e, por isso, também é verdade que cabe à criatura humana fazer a sua parte, a fim de que ninguém seja privado pelo menos do essencial à subsistência nos flancos mais ínfimos da sociedade.

Perola palabra limosna no tendría más razón de ser, dentro de una organización social más espiritualizada o más aproximada del Evangelio. En vez de limosna, diríamos acertadamente deber. Sies verdad que los males sociales, en gran parte, tiene relación con nuestro pasado y, por eso, tambiénes verdad que cabe a la criatura humana hacer su parte, a fin de que nadie sea privado por lo menos de lo esencial la subsistencia en los flancos más ínfimos de la sociedad.

 

Melhoramento social engloba estabilidade e libertação do medo, mas não significa que todos tenham de ser ricos ou venham a possuir automóvel como requinte de bem-estar; mas todos têm o mesmo direito a uma condição de vida condizente com a dignidade humana, por mais frisante que seja a desigualdade dos níveis sociais.

Mejoramiento social engloba estabilidad y liberación del miedo, pero no significa que todos tenganque ser ricos o vengan a poseer automóvil como requinte de bienestar; pero todos tienenel mismo derecho a una condición de vida condecente conla dignidad humana, por más patente que sea la desigualdad de los niveles sociales.

 

 O Espiritismo não propõe a eliminação total das desigualdades, notadamente no estágio evolutivo em que nos encontramos, pois a sociedade é toda diversificada, com ricos e pobres, inteligentes e parvos, empreendedores e preguiçosos, progressistas e retrógrados, homens de bem e homens trapaceiros, por exemplo. Sem pensarmos, porém, na utopia de um mundo sem falhas e disparidades, como se fosse um paraíso terrestre, podemos e devemos, contudo, dar o quinhão que a Doutrina Espírita nos atribui, porque temos a nossa parte de responsabilidade no conjunto:

El Espiritismo no proponela eliminación total de las desigualdades, especialmenteen elnivel evolutivo en que nos encontramos, puesla sociedad estoda diversificada, con ricos y pobres, inteligentes y parvos, emprendedores yflojos, progresistas y retrógrados, hombres de bieny hombres trapaceros, por ejemplo. Sinque pensemos, sin embargo, en la utopía de un mundo sin fallas y disparidades, como si fuese un paraíso terrestre, podemos y debemos, contodo, dar laporción que la Doctrina Espírita nos atribuye, porque tenemos nuestra parte de responsabilidad en el conjunto:

 

"Condenando-se a pedir esmola, o homem se degrada física e moralmente: embrutece-se. Uma sociedade que se baseie na lei de Deus e na Justiça deve prover à vida do fraco, sem que haja para ele humilhação.

 "Condenándose a pedir limosna, el hombre se degrada física y moralmente: se embrutece. Una sociedad que se basaen la ley de Dios yen la Justicia debe proveer a la vida deldébil, sin que haya para él humillación.

 

Deve assegurar a existência dos que não podem trabalhar, sem lhes deixar a vida à mercê do acaso e da boa vontade de alguns". (O Livro dos Espíritos-Parte 3a, Cap. XI).

 Debe asegurar la existencia de los que no pueden trabajar, sin dejarlesla vida a merced del acaso y de la buena voluntad de algunos". (El Libro de los Espíritus-Parte 3a, Cap. XI).

 

Como se vê, a Doutrina Espírita não absorve a idéia de fatalismo como explicação genérica dos desacertos sociais, nem a tese da reencarnação levaria a tanto.

 Como se ve, la Doctrina Espírita no absorbe la idea de fatalismo como explicación genérica de los desaciertos sociales, nila tesis de la reencarnación llevaría a tanto.

 

O fatalismo social seria a condenação de pessoas ou grupos a uma vida de privações indefinidamente, como se fossem todos marcados pela adversidade inarredável. Não. Nesta ordem de considerações o que a Doutrina afirma nada tem de radical: os males deste mundo são de duas ordens, isto é, os que têm vínculos com o passado, por causa de atos praticados noutra existência, e os que resultam de erros e abusos cometidos no presente. Nem tudo, portanto, se deve lançar na conta do passado.

El fatalismo social sería la condenación de personas o grupos a una vida de privaciones indefinidamente, como si fuesen todos marcados por la adversidad inefable. No. En esta orden de consideracioneslo que la Doctrina afirma nada tiene de radical: los males de este mundo son de dos órdenes, esto es, los que tienen vínculos conel pasado, por causa de actos practicados enotra existencia, ylos que resultan de errores y abusos cometidos en el presente. No todo, por lo tanto, se debe lanzar en la cuenta del pasado.

 

A incapacidade ou a falta de escrúpulos na gestão administrativa, a negligência na vida pessoal e os desperdícios são responsáveis por muitas crises na sociedade. O cotidiano das ocorrências bem o demonstra. São fatos da presente existência. A interpretação unilateral seria muito inconveniente, pois os problemas exigem, antes de tudo, análise conjuntural. Dois fatores são indiscutivelmente relevantes neste passo: a educação e a reforma moral.

 La incapacidad o la falta de escrúpulos en la gestión administrativa, la negligencia en la vida personal ylos desperdicios son responsables por muchas crisis en la sociedad. Lo cotidiano de las ocurrencias bienlo demuestra. Sonhechos de la presente existencia. La interpretación unilateral sería muy inconveniente, pues los problemas exigen, antes que todo, análisis coyuntural. Dos factores son indiscutiblemente relevantes eneste paso: la educaciónyla reforma moral.

 

Na confluência dos problemas com que nos defrontamos, de um lado e do outro, não seria lógico pôr de lado a interferência de "situações cármicas". Há criaturas humanas sujeitas ao determinismo de uma existência difícil ou penosa em razão do que fizeram antes, não se sabe onde ou em que época.

 En la confluencia de los problemas con que nos enfrentamos, de un lado y de otro, no sería lógico poner de lado la interferencia de "situacioneskármicas". Hay criaturas humanas sujetas al determinismo de una existencia difícil o penosa en razón de que hicieran antes, no se sabe dónde o en qué época.

 

Quem, suponhamos, explorou o suor alheio, quem abusou da riqueza ou da autoridade como verdadeiro tirano ou corruptor, certamente vai ter que lutar muito contra a humilhação, as aflições e os embaraços, ainda que trabalhe e estude com o maior afinco para subir pela inteligência e pela tenacidade.

 Quien, supongamos, exploróel sudor ajeno, quien abusó de la riqueza o de la autoridad como verdadero tirano o corruptor, ciertamente va a tener que luchar mucho contra la humillación, las afliccionesylos impedimentos, aunque trabaje y estudie conel mayor ahínco para subir por la inteligencia y por la tenacidad.

 

Por mais que insista na tentativa de afastar os empecilhos, fica sempre na planície social, em posição apagada, obrigado a executar serviços inferiores, segundo os valores convencionais do nosso mundo.

 Por más que insista en la tentativa de alejarlos obstáculos, queda siempre en la planicie social, en posición apagada, obligado a ejecutar servicios inferiores, segúnlos valores convencionales de nuestro mundo.

 

Mais adiante se nos depara o varredor de rua, um homem que já fora lorde noutra época e, agora, volta à Terra para reeducar-se na humildade, pois impusera humilhação a muita gente quando estava na opulência.

 Más adelante se nos depara elque barre de calle, un hombre que ya fue lord enotra época y, ahora, vuelvea la Tierra para reeducarse en la humildad, pues impuso humillación a mucha gente cuando estaba en la opulencia.

 

Semelhantemente, não seria um despropósito admitir que antigo e orgulhoso aristocrata, daqueles que faziam pouco caso das pessoas que estivessem abaixo de sua camada social, venha a reencarnar com uma prova que o coloque nas calçadas como engraxate, vivendo à margem das multidões nos grandes centros urbanos. Noutros tempos, tinha criados sobre os quais tripudiava com arrogância e desumanidade.

 Semejantemente, no sería un despropósito admitir que antiguo y orgulloso aristócrata, de aquellos que hacían poco caso de las personas que estuviesen bajo su comando social, venga a reencarnar con una prueba que lo coloque en las calzadas como limpiabotas, viviendo al margen de las multitudesen los grandes centros urbanos. En otros tiempos, tenía criados sobre los cuales tripudiaba con arrogancia einhumanidad.

 

O fato de engraxar sapato nada tem de deprimente para quem trabalha honestamente, tanto quanto a profissão de gari e outras profissões tidas como das mais modestas não aviltam as mãos honradas.

 

Elhecho de lustrarzapatos nada tiene de deprimente para quien trabaja honestamente, tanto cuanto la profesión de basureroy otras profesiones tenidas como de las más modestas no humillanlas manos honradas.

 

Se a sociedade precisa de médico para os problemas de saúde pública, também precisa do gari, ao mesmo tempo, porque sem a limpeza da cidade e a remoção dos detritos e entulhos transmissores de vermes e alimentadores de mosquitos os planos sanitários ficam seriamente comprometidos. O cavalheiro elegante, habituado a vestir-se com apuro, não pode fazer "boa figura" em público se não tiver quem lhe engraxe os sapatos no momento necessário. E quem vai fazê-lo?

Sila sociedad necesita de médico para los problemas de salud pública, tambiénnecesita delbasurero, al mismo tiempo, porque sinla limpieza de la ciudad yla remoción de los detritos y escombros trasmisores de vermes y alimentadores de mosquitos los planos sanitarios quedan seriamente comprometidos. El caballero elegante, habituado a vestirse con apuro, no puede hacer"buena figura" en público si no tiene quien le lustrelos zapatos en el momento necesario. ¿Y quiénlo va hacer?

 

O titular de um cargo importante? O funcionário de status mais elevado? Claro que não. É o engraxate, que se torna uma figura indispensável naquele momento.

¿El titular de un cargo importante? ¿El funcionario de status más elevado? Claro que no. Esellustrabotas, que se vuelve una figura indispensableenaquel momento.

 

Naturalmente é uma prova para o espírito que reencarna, como se diz, nas "classes baixas" da sociedade e não consegue projetar-se, porque tem débitos pesadíssimos de outras existências. O tipo inteligente ou espertalhão de outrora, muito afeito a espertezas com prejuízo de terceiros, depois de ter tantas e tantas vezes abusado da inteligência para fins inconfessáveis, sem jamais ter sido alcançado pela justiça terrena, não poderá reincorporar-se à mesma sociedade a que pertencera, mas agora reencarnado como servente ou trabalhador explorado, sempre em aperturas financeiras, lesado aqui, sacrificado ali? É uma contingência admissível no desenrolar do processo reencarnatório.

Naturalmente es una prueba para el espíritu que reencarna, como se dice, en las "clases bajas" de la sociedad y no consigue proyectarse, porque tiene débitos pesadísimos de otras existencias. El tipo inteligente o experto de otrora, muy acostumbrado a las astucias con prejuicio de terceros, después de tener tantas y tantas veces abusado de la inteligencia para fines inconfesables, sin jamás haber sido alcanzado por la justicia terrena, no podrá reincorporarse a la misma sociedad a que perteneciera, pero ahora reencarnado como sirviente o trabajador explorado, siempre en apreturas financieras, lesionado aquí, sacrificado allí? Es una contingencia admisibleen el desarrollar del proceso reencarnatório.

 

É a lei de causa e efeito.

Esla ley de causa y efecto.

 

A justiça nunca deixa de vir, cedo ou tarde, segundo as nossas noções de tempo. A reencarnação está na vida social, não tenhamos dúvida. Conseqüentemente, não se exclui em tudo e por tudo a reencarnação como um dos dados de avaliação nos desajustes sociais, ainda que não seja razoável generalizar, o que daria motivo a conclusões muito rígidas.

 La justicia nunca deja de venir, tarde o temprano, segúnnuestras nociones de tiempo. La reencarnación está en la vida social, no tengamos duda. Consecuentemente, no se excluye en todo y por todo la reencarnación como uno de los datos de evaluaciónen los desajustes sociales, aunque que no sea razonable generalizar, lo que daría motivo a conclusiones muy rígidas.

 

Se, de fato, há circunstâncias que se sobrepõem aos nossos desejos e meios de ação, porque decorrem de uma carga de responsabilidade individual ou coletiva de outras etapas da vida, há obstáculos e eventualidades que denunciam apenas a falta de vigilância ou a displicência nesta existência. E se o homem fosse conduzido pelo passado em todos os instantes não haveria mudança nem disposição do livre-arbítrio.

 Si, de hecho, hay circunstancias que se sobreponen anuestros deseos y medios de acción, porque transcurren de una carga de responsabilidad individual o colectiva de otras etapas de la vida, hay obstáculos y eventualidades que denuncian apenas la falta de vigilancia o la displicencia enesta existencia. Y siel hombre fuese conducido por el pasado en todos los instantes no habría mudanzas ni disposición del libre albedrío.

 

A vida seria uma sucessão fatal de episódios predeterminados.

La vida sería una sucesión fatal de episodios predeterminados.


Como corpo de idéias, baseado em fatos que comprovam a sobrevivência do espírito além do corpo e a sua comunicação com o nosso mundo, o Espiritismo também se interessa pelo ser humano na vida de conjunto, o que quer dizer: o homem na sociedade.

 Como cuerpo de ideas, basado enhechos que compruebanla sobrevivencia del espíritu además del cuerpo y su comunicación con  nuestro mundo, el Espiritismo también se interesa por el ser humano en la vida de conjunto, lo que quiere decir: el hombre en la sociedad.

 

Sem a vida social ninguém teria como se desenvolver e renovar-se, pois a penitência reclusa, distante dos problemas, ignorando o sofrimento de seu próximo, sem dar sequer um pouco de si, não faz nenhum santo.

Sinla vida social nadie tendría como se desarrollar y renovarse, puesla penitencia reclusa, distante de los problemas, ignorando el sufrimiento de su próximo, sin dar siquiera un poco de si, no hace ningún santo.

 

 É na forja social realmente que adquirimos experiência e exercitamos as nossas possibilidades latentes, ora caindo, ora levantando, até que nos modifiquemos para melhor. Não sendo, portanto, fatalista, como já dissemos e fazemos questão de repetir, está bem claro que a Doutrina Espírita se preocupa com as desigualdades humanas, cujas causas devem ser atacadas para que se corrijam as injustiças.

 

 Es en la forja social realmente que adquirimos experiencia y ejercitamos nuestras posibilidades latentes, ora cayendo, ora levantando, hasta que nos modifiquemos para mejor. No siendo, por lo tanto, fatalista, como ya dijimos yhaciendocuestión de repetir, está bien claro que la Doctrina Espírita se preocupa conlas desigualdades humanas, cuyas causas deben ser atacadas para que se corrijanlas injusticias.

 

Muitas chagas sociais já teriam sido extirpadas se houvesse mais sentimento de humanidade, mais respeito às razões éticas, tanto no plano do poder público quanto no plano particular. Há desigualdades que são o flagrante resultado do egoísmo, da ambição e, por fim, das incongruências de uma sociedade discriminativa na distribuição dos bens indispensáveis à vida humana.

Muchasllagas sociales yahabrían sido extirpadas si hubiese más sentimiento de humanidad, más respeto a las razones éticas, tanto en el plano del poder público cuanto en el plano particular. Hay desigualdades que sonel flagrante resultado del egoísmo, de la ambicióny, por fin, de las incongruencias de una sociedad discriminativa en la distribución de los bienes indispensablesa la vida humana.

 

 

 

Uma sociedade em que a vivência real do Cristianismo ainda está reduzida a compartimentos limitados, porque o Cristo é apenas objeto de devoções formais, sem ação nas profundezas do coração, a não ser das pessoas abnegadas, cujo espírito de sacrifício vem contrabalançar o peso da indiferença ou da frieza dominante.

 Una sociedad en que la vivencia real del Cristianismo todavía está reducida a compartimientos limitados, porque el Cristo es apenas objeto de devociones formales, sin acciónen lo profundo del corazón, a no ser de las personas abnegadas, cuyo espíritu de sacrificio viene a contraponerel peso de la indiferencia o de la frialdad dominante.

 

Pois bem, é contra esse tipo de sociedade, ainda vigente, que invocamos os princípios espíritas, sem compromisso com ideologias e facções políticas.

 Pues bien, es contra ese tipo de sociedad, todavía vigente, que invocamos los principios espíritas, sin compromiso con ideologías y facciones políticas.

 

Não estamos defendendo a igualdade maciça ou mecânica, pois seria uma pretensão visionária. Como igualar os elementos de um aglomerado humano composto de criaturas desiguais?

 No estamos defendiendo la igualdad maciza o mecánica, pues sería una pretensión visionaria. ¿Cómo igualar los elementos de un aglomerado humano compuesto de criaturas desiguales?

 

Sim, desiguais espiritualmente, desiguais no temperamento, na formação moral, tanto quanto desiguais intelectualmente, etnicamente, psiquicamente. Neste ponto, exatamente, a noção de igualdade, tão mal situada nas discussões doutrinárias ou políticas, tem dois sentidos muito naturais: somos iguais pela natureza e pela origem, porque somos criaturas de Deus e pertencemos à espécie humana, mas não somos iguais nas aptidões, no caráter, na educação, na cultura, nas decisões do livre-arbítrio.

 Si, desiguales espiritualmente, desiguales en el temperamento, en la formación moral, tanto cuanto desiguales intelectualmente, étnicamente, psíquicamente. En este punto, exactamente, la noción de igualdad, tan mal situada en las discusiones doctrinarias o políticas, tiene dos sentidos muy naturales: somos iguales por la naturaleza y por el origen, porque somos criaturas de Dios y pertenecemos a la especie humana, pero no somos iguales en las aptitudes, en el carácter, en la educación, en la cultura, en las decisiones del libre albedrío.

 

Teoricamente, "todos são iguais perante a lei". Seria, de fato, o ideal de uma sociedade bem equilibrada. Como seres humanos, todos têm o direito a uma vida normal, uma vez que todos têm aspirações, compromissos e deveres compatíveis com as necessidades biológicas e espirituais. Necessidades inerentes à natureza humana e, por isso mesmo, não se condicionam, pelas categorias sociais.

 Teóricamente, "todos son iguales ante la ley". Sería, de hecho, el ideal de una sociedad bien equilibrada. Como seres humanos, todos tienenel derecho a una vida normal, una vez que todos tienen aspiraciones, compromisos y deberes compatibles conlas necesidades biológicas y espirituales. Necesidades inherentes a la naturaleza humana y, por eso mismo, no se condicionan, por las categorías sociales.

 

No entanto, há muitos casos em que animais de estimação, como cavalos, cachorros e gatos são mais bem tratados do que as próprias crianças que ficam em volta desses animais. Que os animais sejam bem cuidados e defendidos, mas que não se despreze o ser humano. A proteção do reino animal é uma prova de adiantamento de uma civilização.

 Sin embargo, hay muchos casos en que animales de estimación, como caballos, perrosy gatos son más bien tratados de que las propios niños que están en vuelta de esos animales. Que los animales sean bien cuidados y defendidos, pero que no se desprecie al ser humano. La protección del reino animal es una prueba de adelantamiento de una civilización.

 

É válido indiscutivelmente o conceito de igualdade na acepção de respeito aos direitos comuns, os direitos intrínsecos da pessoa humana em qualquer nível social: preservação da integridade física, oportunidades para estudar e melhorar-se, liberdade de escolha de seus objetivos profissionais, intelectuais e religiosos. Igualdade, portanto, nos direitos essenciais.

Es válido indiscutiblemente el concepto de igualdad en la acepción de respeto a los derechos comunes, los derechos intrínsecos de la persona humana encualquier nivel social: preservación de la integridad física, oportunidades para estudiar y mejorarse, libertad de elección de sus objetivos profesionales, intelectuales y religiosos. Igualdad, por lo tanto, en los derechos esenciales.

 

 

Nosso conceito de igualdade, porém, não vai ao irrealismo de imaginar uma sociedade em que todos tenham o mesmo "trem de vida", as mesmas regalias, as mesmas qualificações sociais. Na luta pela vida, sob a pressão das competições, sempre se defrontam capacidades diferentes, com interesses conflitantes.

Nuestro concepto de igualdad, sin embargo, no va al irrealismo de imaginar una sociedad en que todos tenganel mismo "tren de vida", las mismas regalías, las mismas cualificaciones sociales. En la lucha por la vida, bajola presión de las competiciones, siempre se enfrentan capacidades diferentes, con intereses de sentimientos encontrados.

 

O emprego do livre arbítrio, por sua vez, está sujeito às variações circunstanciais nos empreendimentos e nos modos de proceder ou de julgar as coisas. Ao lado, por exemplo, dos que querem vencer e, por isso, estudam, trabalham, enfrentam todos os reveses, há muitos que não querem sair da comodidade, não se esforçam para mudar de posição, porque preferem ficar onde estão, cultivando a displicência como regra de vida.

El empleo del libre albedrío, por su vez, está sujeto a las variaciones circunstanciales en los emprendimientos yen los modos de proceder o de juzgar las cosas. Al lado, por ejemplo, de los que quieren vencer y, por eso, estudian, trabajan, enfrentan todos los reveses, hay muchos que no quieren salir de la comodidad, no se esfuerzan para cambiar de posición, porque prefierenquedarsedonde están, cultivando la displicencia como regla de vida.

 

Ora, o indivíduo operoso e realizador, porque leva a vida a sério não se confunde com o preguiçoso, que se anula por si mesmo no grupo social.

Ahora, el individuo operoso y realizador, porque lleva la vida a serio no se confunde conelflojo, que se anula por sí mismo en el grupo social.

 

Figuremos de passagem o caso de dois irmãos, cujo pai tenha dado oportunidade ou chances, como se diz correntemente, tanto a este como àquele. O primeiro trabalhou, não esbanjou o tempo, preparou-se para ocupar lugares mais altos, enquanto o segundo deixou tudo correr à vontade, fazendo suas farras, abusando das energias da mocidade.

Figuremos de pasadael caso de dos hermanos, cuyo padrehaya dado oportunidad o chances, como se dice corrientemente, tanto a este como a aquel. El primero trabajó, no desperdicióel tiempo, se preparó para ocupar lugares más altos, mientrasel segundo dejó todo correr a la suerte, haciendo sus farras, abusando de las energías de la juventud.

 

 

 

Mais tarde, na "idade madura", quando as ilusões já estão desfeitas, um irmão está em boa situação, com estabilidade, mas o outro, completamente despreparado, desgastado pelas extravagâncias, está de mãos vazias, nulificado na planície social. De quem a culpa? ...

 

 Más tarde, en la "edad madura", cuando las ilusionesya están deshechas, unhermano está en buena situación, con estabilidad, peroel otro, completamente con falta de preparación, desgastado por las extravagancias, está de manos vacías, anulado enel plano social. ¿De quiénes la culpa? ...

 

Iguais na origem, no lar de onde saíram, mas visivelmente desiguais na  organização/ temperamental, na vontade, nas inclinações.

Iguales en el origen, en elhogar de donde salieron, pero visiblemente desiguales en la  organización/ temperamental, en la voluntad, en las inclinaciones.

 

A sociedade, em suma, é um somatório das desigualdades individuais. Seria então irrealizável a igualdade em termos absolutos. A reencarnação não invalida totalmente o livre-arbítrio. Justamente por isso, se estamos encarando a questão à luz do pensamento espírita, precisamos ter uma visão mais elástica.

 La sociedad, en suma, es un sumatorio de las desigualdades individuales. Sería entonces irrealizablela igualdad en términos absolutos. La reencarnación no invalida totalmente el libre albedrío. Justamente por eso, si estamos encarando la cuestióna la luz del pensamiento espírita, necesitamos tener una visión más elástica.

 

De um lado, há quem afirme, por exemplo, que as desigualdades são problemas sociais e, portanto, "nada têm a ver com a reencarnação"; do outro lado, com o mesmo acento categórico, afirma-se que as desigualdades sociais são "conseqüências de nosso passado", e, assim, seria inútil qualquer tentativa de modificação.

De un lado, hay quien afirme, por ejemplo, que las desigualdades son problemas sociales y, por lo tanto, "nada tieneque ver conla reencarnación"; del otro lado, conel mismo acento categórico, se afirma que las desigualdades sociales son"consecuencias de nuestro pasado", y, así, sería inútil cualquier intento de modificación.

 

Então, a única solução é "deixar como está". São entendimentos contrários à verdadeira índole da Doutrina Espírita, de um lado e do outro. Nossa posição há-de ser a do meio termo, nunca das definições intransigentes diante da realidade social.

Entonces, la única soluciónes"dejar como está". Son entendimientos contrarios a la verdadera índole de la Doctrina Espírita, de un lado y del otro. Nuestra posición ha de ser la del medio término, nunca de las definiciones intransigentes delante de la realidad social.

 

Há, de fato, situações que inferiorizam o indivíduo socialmente, durante uma reencarnação ou mais, por causa da rede expiatória de envolvimentos que o acompanham do passado. Se não cabem no vocabulário espírita as palavras "azar", "má sorte", "capricho do destino" e outras, de uso comum, naturalmente há uma razão para que certos casos perdurem na sociedade, a despeito de todo o empenho que se faça para afastá-los ou atenuá-los.

 Hay, de hecho, situaciones que menosprecia al individuo socialmente, durante una reencarnación o más, por causa de la red expiatoria de envolvimientos que lo acompañan del pasado. Si no cabenen el vocabulario espírita las palabras "azar", "mala suerte", "capricho del destino"y otras, de uso común, naturalmente hay una razón para que ciertos casos perdurenen la sociedad, a despecho de todo el empeño que se haga para alejarlos o atenuarlos.

 

Se a razão determinante do sofrimento ou das dificuldades não está nesta existência, teremos de encontrá-la no passado, sob a ação da lei moral de "causa e efeito", não pelo que os pais fizeram, mas pelo que o próprio culpado fez, não importa se neste ou noutro século.

 

 Sila razón determinante del sufrimiento o de las dificultades no está enesta existencia, tendremos de encontrarla en el pasado, bajola acción de la ley moral de "causa y efecto", no por lo que los padres hicieron, pero por lo que el propio culpado hizo, no importa sieneste o enotro siglo.

 

Daí, porém, não se segue que todas as injustiças da Terra, efeitos da maldade, do engodo e do orgulho, por exemplo, sejam projeções do passado e, por isso, irremediáveis. Não. Até certo ponto, as deficiências sociais podem ser retificadas pelas atitudes reparadoras, pela luta contra o mal e pelas reações da parte mais sadia da sociedade.

 

De ahí, sin embargo, no se sigue que todas las injusticias de la Tierra, efectos de la maldad, delceboy del orgullo, por ejemplo, seanproyecciones del pasado y, por eso, irremediables. No. Hasta cierto punto, las deficiencias sociales pueden ser rectificadas por las actitudes reparadoras, por la lucha contra el mal y por las reacciones dela parte más sana de la sociedad.

 

E sempre houve, felizmente, em todos o grupos humanos, os elementos que não se contaminam, ainda que sejam obrigados a transitar pelas mesmas vielas por onde passam o ódio, a baixeza, o vício e a hipocrisia bem enroupada.

Y siempre hubo, felizmente, en todos los grupos humanos, los elementos que no se contaminan, aunque sean obligados a transitar por los mismos callejones por donde pasanelodio, la bajeza, el vicio yla hipocresía biendisfrazada.

 

Os desafios são uma contingência desse estado de coisas, mas nem todas as ocorrências são fatais. A reparação das brechas que se abrem no organismo social exige a reforma periódica de suas estruturas. É um fenômeno inevitável, sem o que a sociedade não se adaptaria às mudanças impostas pelas necessidades.

Los desafíos son una contingencia de ese estado de cosas, pero ni todas las ocurrencias son fatales. La reparación de las brechas que se abrenen el organismo social exige la reforma periódica de sus estructuras. Es un fenómeno inevitable, sinlo que la sociedad no se adaptaría a loscambios impuestos por las necesidades.

 

Mas as reformas estruturais não eliminam a relevância da reforma moral, é ponto em que insistimos. São instâncias concomitantes.

Perolas reformas estructurales no eliminanla relevancia de la reforma moral, esel punto en que insistimos. Son instancias concomitantes.

 

A reforma de uma estrutura política, administrativa, religiosa ou educacional, por exemplo, pode ser muito inteligente, como boa base de sustentação, mas o funcionamento vai depender do homem. E se o homem não estiver preparado para conviver com os novos mecanismos, não apenas do ponto de vista intelectual ou técnico, mas também do ponto de vista moral, a melhor estrutura possível corre o risco da poluição, apesar das boas aparências. (...).

 

La reforma de una estructura política, administrativa, religiosa o educacional, por ejemplo, puede ser muy inteligente, como buena base de sustentación, peroel funcionamiento va a depender del hombre. Y siel hombre no está preparado para convivir conlos nuevos mecanismos, no apenas del punto de vista intelectual o técnico, pero también del punto de vista moral, la mejor estructura posible corre el riesgo de la polución, apesar de las buenas apariencias. (...).

 

Que poderíamos esperar de uma casa muito bem traçada, muito bonita por fora, mas construída com material de péssima qualidade, sem alicerce seguro?

¿Qué podríamos esperar de una casa muy bien trazada, muy bonita por fuera, pero construida con material de pésima cualidad, sincimiento seguro?

 

Então, embora as reformas de estruturas sejam necessárias, o equilíbrio social não dispensa a reforma moral de alto a baixo. Não se reformam costumes por leis ou pela força. Por mais bem intencionada e cuidadosa que seja uma lei, não está isenta de acomodações e distorções quando o homem quer usá-la em benefício de seus caprichos ou de conveniências ocultas.

 Entonces, aunquelas reformas de estructuras sean necesarias, el equilibrio social no dispensa la reforma moral de arriba abajo. No se reforman costumbres por leyes o por la fuerza. Por más bien intencionada y cuidadosa que sea una ley, no está exenta de acomodacionesy distorsionescuando el hombre quiere usarla en beneficio de sus caprichos o de conveniencias ocultas.

 

A lei por si só não reforma a sociedade, pois os resíduos da imoralidade e das artimanhas sempre subsistem enquanto o homem, por sua vez, também não se modifica interiormente. Dentro dessa concepção, que está na ordem geral das idéias que até aqui explanamos, naturalmente nos defrontamos com o problema da propriedade.

 La ley por sí sólo no reforma la sociedad, pues los residuos de la inmoralidad y de las artimañas siempre subsistenmientrasel hombre, por su vez, también no se modifica interiormente. Dentro de esa concepción, que está en el orden general de las ideas que hasta aquí explanamos, naturalmente nos enfrentamos conel problema de la propiedad.

 

Como já recordamos, o Espiritismo nos põe diante de uma concepção igualitária quanto aos direitos essenciais da criatura humana. Mas também estabelece a distinção entre a propriedade privada e a propriedade destinada ao uso geral.

 

 Como ya recordamos, el Espiritismo nos pone delante de una concepción igualitaria cuanto a los derechos esenciales de la criatura humana. Pero también establece la distinción entre la propiedad privada yla propiedad destinada al uso general.

 

Não usa terminologia jurídica nem muito menos formulações técnicas, mas divide, claramente, em termos técnicos, o bem comum, a que todos têm direito, e a fortuna de uso particular. Reconhecemos, por isso mesmo, a legitimidade da propriedade privada, obtida à custa do trabalho honesto, sem prejuízo de ninguém, como ensina a Doutrina.

 No usa terminología jurídica ni mucho menos formulaciones técnicas, pero divide, claramente, en términos técnicos, el bien común, a que todos tienen derecho, yla fortuna de uso particular. Reconocemos, por eso mismo, la legitimidad de la propiedad privada, obtenida a costa del trabajo honesto, sin perjuicio de nadie, como enseñala Doctrina.

 

E porventura não tem o direito de usufruir o resultado de seu esforço todo aquele que trabalha e sabe perseverar e economizar para conseguir um padrão de vida melhor? É lógico e humano. Isto não implica aceitar ou defender a transformação de recursos ou bens de uso geral em propriedade particular, para o enriquecimento de uns poucos em desfavor de muitos.

Y porventura no tieneel derecho de usufructuar el resultado de su esfuerzo todo aquel que trabajay sabe perseverar y economizar para conseguir un patrón de vida mejor? Es lógico y humano. Esto no implica aceptar o defender la transformación de recursos o bienes de uso general en propiedad particular, para el enriquecimiento de unos pocos en desfavor de muchos.

 

É o que significa, sem tirar nem pôr, a monopolização de um patrimônio coletivo. A propriedade e o capital são, portanto, valores relativos. Se a Doutrina Espírita não é contra o capital em si, coerentemente não apóia a designação depreciativa do dinheiro como o "vil metal".

Eslo que significa, sinsacar ni poner, la monopolización de un patrimonio colectivo. La propiedad yel capital son, por lo tanto, valores relativos. Sila Doctrina Espírita no es contra el capital en sí, coherentemente no apoya la designación devaluado del dinero como el"vil metal".

 

 

O homem é o responsável pelos efeitos do capital, pois o dinheiro é apenas um instrumento que tanto pode servir de peça decisiva de um sistema de corrupção e violência.

El hombre esel responsable por los efectos del capital, puesel dinero es apenas un instrumento que tanto puede servir de pieza decisiva de un sistema de corrupcióny violencia.

 

O problema é com o ser humano, não é com o dinheiro, pois já sabemos muito bem que as melhores coisas deste mundo, quer materialmente, quer intelectualmente, podem ser usadas para o mal ou para o bem, na medida em que o livre-arbítrio pende para um lado ou para outro.

El problema es conel ser humano, no es conel dinero, puesya sabemos muy bien que las mejores cosas de este mundo, quiera materialmente, quiera intelectualmente, pueden ser usadas para el mal o para el bien, en la medida en que el libre albedríotiene inclinación para un lado o para otro.


É o que aprendemos na Doutrina Espírita:

 Ylo que aprendemos en la Doctrina Espírita:

 

"Se a riqueza houvesse de constituir obstáculo absoluto à salvação dos que a possuem, conforme se poderia inferir de certas palavras de Jesus interpretadas segundo a letra e não segundo o Espírito, Deus, que a concede, teria posto nas mãos de alguns um instrumento de perdição, sem apelação nenhuma, idéia que repugna a razão". (O Evangelho Segundo o Espiritismo, cap. XVI).

"Sila riqueza hubiese de constituir obstáculo absoluto a la salvación de los que la poseen, conforme se podría inferir de ciertas palabras de Jesús interpretadas según la letra y no según el Espíritu, Dios, que la concede, habría puesto en las manos de algunos un instrumento de perdición, sin apelación ninguna, idea que repugna la razón". (el Evangelio Según el Espiritismo, cap. XVI).


Coincidentemente - apesar da grande distância no tempo e nas circunstâncias - o presidente Franklin Roosevelt, dos Estados Unidos, chefe de uma nação capitalista, dizia isto:

 Coincidentemente – apesar de la gran distancia en el tiempo yen las circunstancias - el presidente Franklin Roosevelt, de los Estados Unidos, jefe de una nación capitalista, decíaesto:

 

 

"Os capitalistas vorazes serão devorados pelo fogo que eles atearam... O capital é essencial; razoáveis compensações ao capital são essenciais; porém o mau uso dos poderes do capital ou a egoística supervisão de seu emprego precisa ter fim, ou o sistema capitalista se destruirá pelos seus próprios abusos".

"Los capitalistas voraces serán devorados por el fuego que ellos lanzaron... El capital es esencial; razonables compensaciones al capital son esenciales; sin embargoel mal uso de los poderes del capital o la egoísta supervisión de su empleo necesita tener fin, o el sistema capitalista se destruirá por sus propios abusos".

 

 Roosevelt estava então fomentando a política do New Deal, um plano econômico realmente revolucionário. Roosevelt defendia até veementemente a propriedade privada, mas ressalvou logo que a propriedade "não pode ser sujeita à manipulação desumana

dos jogadores profissionais da bolsa ou dos conselhos de administração". O sentido humano da propriedade, em suma. São idéias que se encontram com as idéias espíritas:

  Roosevelt estaba entonces fomentando la política del New Deal, un plano económico realmente revolucionario. Roosevelt defendía hasta vehementemente la propiedad privada, perocorrigió luego que la propiedad "no puede ser sujeta a la manipulación deshumana de los jugadores profesionales de la bolsa o d los consejos de administración". El sentido humano de la propiedad, en suma. Son ideas que se encuentran conlas ideas espíritas:

 

"O que por meio do trabalho honesto, o homem junta, constitui legítima propriedade sua, que ele tem o direito de defender, porque a propriedade que resulta do trabalho é um direito natural, tão sagrado como o de trabalhar e viver". (O Livro dos Espíritos - capítulo XI, parte 3a, nº 882).

"Lo que por medio del trabajo honesto, el hombre junta, constituye legítima propiedad suya, que él tieneel derecho de defender, porque la propiedad que resulta del trabajo es un derecho natural, tan sagrado como el de trabajar y vivir". (El Libro de los Espíritus - capítulo XI, parte 3a, nº 882).

 

 Outra coincidência relevante, sobretudo pelo espaço de tempo (90 anos) entre o pensamento espírita e o pensamento de um economista contemporâneo, o que demonstra, mais uma vez, as antecipações da Doutrina Espírita em relação a problemas de nosso tempo:

Otra coincidencia relevante, sobretodo por el espacio de tiempo (90 años) entre el pensamiento espírita yel pensamiento de un economista contemporáneo, lo que demuestra, más una vez, las anticipaciones de la Doctrina Espírita en relación a problemas de nuestro tiempo:

 

1947. H. Hansen:"Numa fase de industrialização e urbanização, o indivíduo não pode ordenar a sua vida isoladamente. Só conseguirá resolver os complexos problemas hodiernos mediante esforço conjugado e a ação cooperativa dos seus semelhantes".

1947. H. Hansen:"En una fase de industrializacióny urbanización, el individuo no puede ordenar su vida aisladamente. Sólo conseguirá resolver los complexos problemas recientes mediante esfuerzo conjugado ya la acción cooperativa de sus semejantes".

 

1857. O Livro dos Espíritos:"O homem tem que progredir. Isolado não lhe é isso possível, por não dispor de todas as faculdades. Falta-lhe o contacto com os outros homens. No isolamento ele se embrutece e estiola".

 1857. El Libro de los Espíritus:"El hombre tiene que progresar. Aislado no le eseso posible, por no disponer de todas las facultades. Le falta el contacto conlos otros hombres. En elaislamiento él se embrutece ydesfallece".

 

No fundo, o que resulta de suas conceituações de origens tão diferentes é um apelo de ordem ética, porque contrário ao egoísmo, mas identificado com o espírito de solidariedade, que continua a ser uma força social das mais ponderáveis."Uma sociedade que se baseia na lei e na justiça de Deus - diz a Doutrina Espírita - deve prover à vida do fraco, sem que haja para ele humilhação".

En el fondo, el que resulta de sus conceptuaciones de orígenes tan diferentes es un apelo de orden ético, porque contrario al egoísmo, pero identificado conel espíritu de solidaridad, que continua a ser una fuerza social de las más ponderables. "Una sociedad que se basa en la leyyen la justicia de Dios - dicela Doctrina Espírita - debe proveer a la vida deldébil, sin que haya para él humillación".

 

É o caso da esmola, que humilha e não resolve os problemas. Mas o assunto provoca reflexões no campo sócio-econômico, o que será objeto de próximo capítulo.

 Es el caso de lalimosna, que humilla y no resuelve los problemas. Peroel asunto provoca reflexionesen el campo socio-económico, lo que será objeto del próximo capítulo.

 

 

Texto publicado originalmente no livro "O Espiritismo e os Problemas Humanos".
Edição USE, 1985. Primeira edição em 1948.

Texto publicado originalmente en el libro "El Espiritismo ylos Problemas Humanos".
Edición USE, 1985. Primera edición en 1948.

Mensaje traducido por ISABEL PORRAS-España-Em 18/07/2011

Nenhum comentário:

Postar um comentário

ADICIONE SEU COMENTÁRIO AQUI