Seguidores

terça-feira, 1 de março de 2011

COM A PALAVRA...

CON LA PALABRA...

          No final da década de 70, esteve em nossa região o saudoso poeta paraibano Eurícledes Formiga, para um ciclo de palestras.

Al final de la década de los 70, estuvo en nuestra región el nostálgico poeta paraibano Euricledes Formiga, para un ciclo de conferencias.

Durante sua exposição, na cidade de Jaguapitã, por váras vezes citou fatos pitorescos da vida de Chico Xavier, enriquecendo muito sua mensagem.

Durante su exposición, en la ciudad de Jaguapitâ, por varias veces citó hechos pintorescos de la vida de Chico Xavier, enriqueciendo mucho su mensaje.

Mas foi quando ele se reportou à figura do discípulo de Emmanuel pregando o Evangelho para os humildes, embaixo de um abacateiro, que, sem nenhuma dúvida, emocionou a todos.

Pero fue cuando él se reportó a la figura del discípulo de Emmanuel predicando el Evangelio para los humildes, debajo de un aguacate, que, sin ninguna duda, emocionó a todos.

Segue-se o registro daquele momento.

Sigue el registro de aquel momento.

NO ABACATEIRO

EN EL AGUACATERO

          Disse Formiga:

Dice Formiga:

          Há um ponto em Uberaba (certamente muitos dos irmãos aqui conhecem) que é o famoso Abacateiro, onde Chico ia pregar o Evangelho aos sábados.

Hay un punto en Uberaba (ciertamente muchos de los hermanos aquí conocen) que es el famoso Aguacate, donde Chico iba a predicar el Evangelio los sábados.

Aquelas peregrinações maravilhosas, com aquela humildade, com aquela pureza toda do Chico! Ele abre o Evangelho, disserta um tema evangélico, debaixo daquela árvore... e aquela multidão de famintos espirituais, famintos de consolo, de reconforto, de paz, de fortalecimento em suas duras provações de miséria em que se encontram...

¡Aquellas peregrinaciones maravillosas, con aquella humildad, con aquella pureza toda de Chico! Él abre el Evangelio, diserta un tema evangélico, debajo de aquel árbol… y aquella multitud de hambrientos espirituales, hambrientos de consuelo, de bienestar, de paz, de fortalecimiento en sus duras pruebas de miseria en que se encuentran…

E a palavra do Chico brotando como água límpida de uma fonte, dessedentando aquelas almas do caminho.

Y la palabra de Chico brotando como agua limpia de una fuerte, quitando la sed a aquellas almas del camino.

Um dia Chico contou uma coisa maravilhosa dentro deste contexto, que é a exposição informal que eu estou fazendo aqui.

Un día Chico contó una cosa maravillosa dentro de este contexto, que es la exposición informal que yo estoy haciendo aquí.

Ele disse o seguinte...

El dijo lo siguiente...

O SÁBIO E O ESCORPIÃO

EL SABIO Y EL ESCORPIÓN

(A INDULGÊNCIA)

(LA INDULGENCIA)

“Certa vez, na Índia, um sábio passava, com seu discípulo, à margem do Rio Ganges, quando viu um escorpião que se afogava. Ele então correu e, com a mão, retirou o bichinho e o trouxe à terra firme.

“Cierta vez, en India, un sabio pasaba, con su discípulo, al margen del Río Ganges, cuando vio un escorpión que se ahogaba. Él entonces corrió y, con la mano, retiró el bichito y lo trajo a la tierra firme.

Naquele instante, o escorpião o picou... Dizem que é uma dor terrível... Inchou a mão do sábio.

En aquel instante, el escorpión lo picó… Dicen que es un dolor terrible… Se hinchó la mano del sabio.

Assim que ele o colocou no chão, pacientemente, o escorpião voltou para a água. E ele, com a mão já inchada, debaixo daquelas dores violentas, vai e o retira novamente.

Así que él lo colocó en el suelo, pacientemente, el escorpión volvió para el agua. Y él, con la mano ya hinchada, bajo aquellos dolores violentos, va y lo retira nuevamente.

E o discípulo a observar...

Y el discípulo observando...

Numa terceira vez em que ele traz o escorpião, já com a mão bastante inchada e as dores violentas, ele o põe mais distante, em terra. Aí, o discípulo já não suporta mais aquilo e diz:

En una tercera vez en que él trae el escorpión, ya con la mano bastante hinchada y los dolores violentos, él lo pone más distante, en tierra. Ahí, el discípulo ya no soporta más aquello y dice:

- Mestre, eu não estou entendendo... Este bicho... É a terceira vez que o senhor vai retirá-lo da água e ele pica sua mão dessa maneira. O senhor deve estar sofrendo dores terríveis!...

- Maestro, yo no estoy entendiendo... Este bicho... Es la tercera vez que el señor va a retirarlo del agua y él pica su mano de esa manera. ¡El señor debe estar sufriendo dolores terribles!...

E ele, com a fisionomia plácida das almas que conhecem o segredo do bem, daqueles que já realmente conquistaram um território de amor e renúncia no coração, que têm a visão das verdades celestes, vira-se para o discípulo e diz:

Y él, con la fisonomía plácida de las almas que conocen el secreto del bien, de aquellos que ya realmente conquistaron un territorio de amor y renuncia en el corazón, que tienen la visión de las verdades celestes, se vuelve para el discípulo y dice:

- Meu filho, por enquanto, a natureza dele é picar, mas a minha é salvar!”

- “¡Hijo mío, por ahora, la naturaleza de el es picar, pero la mía es salvar!”

Livro:  Um Minuto Com Chico Xavier

José Antônio Vieira de Paula

            Casa Editora Espírita Pierre-Paul Didier

Mensaje traducido por el Grupo el Amor en Acción-España

Apoio: ADE-SERGIPE-Brasil